CAPITULO VI
ANDAS MUITO LEVIANA... CUIDADO!...
TESTO N. 71
(Diametro: 16,50 cm)
Figuras :
1) Serpente enrolada num cacho de dendem
2) Fruto Ntumpu-Mvemba.
Provérbios:
1) Mlimba ma kandikila ngazi.
Muntu lu monho podi kuiza kó.
«A serpente enrolou-se no cacho de dendém. Ninguém o pode tocar» (enquanto ela lá estiver).
Sentido: a mulher casada, ou simples namorada, está guardada. Ninguém lhe toca. E pertença do marido, ou namorado.
2) Ntumpu-Mvemba:
lina tumbukua, li tumbukizi.
«(Afirmo pelo) fruto Ntumpu, consagrado a
Mvemba: aquilo que chegou à superfície, apareceu mesmo.»
Explicação:
1) Constou-me que andas um pouco leviana, a dar trela a alguns homens e rapazes. Bem sabes que és minha e de mais ninguém.
Não admito extravagâncias... O tempo de rapariga nova e solteira já passou...
2) E nada mais te digo por hoje.
TESTO N 72
(Diametro: 15 cm)
Figuras:
1) Mulher
2) Centopeia
3) Fruto Chiali-mioko
4) Concha Ta-nsosso
Provérbios:
1) Me Bonga Bumba.
- Ngeie muana chi kumpa u mana kuimata, ku si tangunini Bumba kó.
«Sou virgem.
- Tu, rapariga solteira, estás grávida, ninguém te poderia chamar virgem.»
Nota: Em Cabinda, a iniciação das raparigas faz-se na «casa das tintas». Mbumba é o feitiço que preside a tal iniciação.
«Casa das tintas» é a cerimônia da puberdade oficial para as donzelas. Quando a rapariga já está em idade, a família mete-a numa casa própria, e durante várias semanas iniciam-na nos segredos do clã, nos serviços próprios da, mulher adulta, sem esquecer os conselhos de higiene e convívio social.
Têm lugar várias cerimônias e festas que atraem muita gente. Duas vezes por dia pintam-na com um líquido vermelho,, feito do pó de túkula, madeira muito vermelha, misturado com óleo; de palma.
O cerimonial é muito interessante e dispendioso. Mas não é aqui o lugar para o descrevermos integralmente.
Por esta cerimônia, a jovem é considerada mulher adulta. Poderá casar, ou ter os seus devaneios. Mas se antes dessa cerimônia, ela tivesse algum deslize, antigamente era considerada infame. A terra ficaria amaldiçoada pelos antepassados já falecidos, os mânes. As chuvas diminuiriam; as colheitas seriam fracas; o mar não daria peixe; uma série de desgraças viria sobre a região. Seriam precisos sacrifícios, e actos de culto, para apaziguar os espíritos dos antepassados, a fim de levantarem a «excomunhão» que tinham lançado sobre a terra.
Pelo provérbio vemos que chamam Bumba à jovem que foi desflorada antes de ter entrado na casa das tintas. A culpada da maldição da terra, e do desprezo que os outros lhe votam, foi ela.
Prov. port.: quem não tem juízo, o corpo lho paga.
2) Ngongolo nombe u futimina.
Liambu!
«A centopeia preta enrolou-se. Teve razão» (para o fazer).
Sentido: A centopeia anda pela terra. Se pressente algum perigo imediatamente se enrosca para se defender. Não é pois sem razão que ela toma aquela posição.
Prov. port.: não há fumo sem fogo.
3) Chiali-mioko:
nhalizi mioko ké zi nfumu i nganga.
«Abre as mãos: estende as mãos para os chefes e sacerdotes nativos.»
Sentido: tratemos bem os outros, que eles depois nos estimarão.
4) Ta-nsosso:
mina nhinga.
«Manifesta o teu desagrado: engole a raiva.»
Explicação:
1) Es muito leviana e por isso todos te faltam ao respeito. A culpa é tua, pois se tivesses um pouco mais de cuidado, nada disso te aconteceria, uma vez que estás casada comigo.
2) E não venhas com desculpas, pois nada adiantas. Falam porque dás ocasião a isso, devido à tua leviandade.
3) Procura ser melhor daqui para o futuro, mais ajuizada, mais reservada, se queres que te trate como deve ser.
4) E não fiques zangada com estes conselhos que te dou. Procura, sim, ter mais cuidado para o futuro.
TESTO N 73
(Diametro: 16,50 cm)
Figuras :
1) Antilope
2) Arvore Senga
3) Fruto Chiali-mioko
4) Fruto Ntumpu-Mvemba
Provérbios:
1-12) Ngulungu va sina Senga;
ku podi ku va lala kó.
Ma lakalaka ma mé buanga.
«O antílope a dormir debaixo da árvore Senga; não pode dormir. Os frutos secos, que vão caindo, não o deixam.»
Sentido: é impossível viver contigo com este feitio.
Prov. port.: antes só, que mal acompanhado.
3) Chiali-mioko:
nhalizi mioko ké zi nfumu i zi nganga.
«Abre as mãos: estende as mãos para os chefes e feiticeiros.»
4) Ntumpu-Mvemba:
lina tumbukua, li tumbukizi.
«(Afirmo pelo) trata Ntumpu, consagrado a
Mvemba: a-quilo que chegou à superfície, apareceu mesmo.»
Explicação:
1-2) Tomas certas atitudes que me revoltam e indispõem.
3) Sempre te tratei bem e estou na disposição de continuar a estimar-te. Mas espero de ti uma mudança radical.
4) E nada mais tenho a dizer-te.
TESTO N 74 (R)
(Diametro: 16,50 cm)
Figuras :
1) Dois cocos
2-3) Mulher a cortar uma palmeira pequena
Provérbios:
1) Papa nkandi uele;
i papa i bola ku maiala.
«Muitos coconotes cheios;
muitos deles hão-de ficar podres na lixeira.»
2-3) Ibanana chi nchió,
bi tina ké ba nchientu.
«Numa palmeira pequena, as mulheres cortam dendém.»
Nota: Nem todos os homens sabem. subir às palmeiras altas para cortarem o dendém e tirarem o vinho. E um serviço duro e arriscado, que exige perícia e alguma coragem.
Mas como a palmeira no fim de cinco anos já começa a dar dendém, até as mulheres o podem cortar, por as palmeiras serem ainda baixas.
Sentido: A mulher casada não é para todos; só para o seu marido. A mulher solteira, essa é semelhante à palmeira pequena...
Prov. port.: à mulher casada, seu marido lhe basta.
Mulher sem marido é barco sem leme.
Explicação:
1) Pensei que casava com uma boa mulher, mas enganei-me.
2-3) Andas um pouco leviana. E isso não deve ser. Antigamente eras solteira; podias andar por onde quisesses, e dar palavriado a todos. Mas lembra-te que esse tempo já passou. Agora pertences-me. Tem muito cuidado...