CAPITULO II
O CASAMENTO E' UMA SORTE...
![]()
TESTO N.17
(diâmetro : 18,50 cm )Figuras :
Homem no cruzamento de quatro caminhos.
Provérbio :
Ma vamba ma nzila.
Mu nzila Nzambi ti kuenda koko, befu b'onso.
"Encruzilhadas de caminhos.
No caminho de Deus todos nós vamos.»Sentido: cada um com a sua sorte.
Prov. port.: cada qual é para o que nasce.
Explicação:
Estamos a ver a tua dificuldade na escolha do teu futuro marido. Felizmente tens muitos pretendentes. Nem sabes qual escolher.
Pensa bem e examina cada um deles e depois resolve-te por um. É bem certo que cada qual deve fazer pela sorte, mas também não deixa de ser verdade que Deus é quem no-la dá.
O casamento é um desses momentos. Não passa de uma questão de sorte.
![]()
TESTO N . 18
(diâmetro: 17,70 cm)Figuras :
1 - Coconote.
2 - Pato.
3 - Fruto Chiali-mioko.
4 - Concha Sungo.
5 - Concha Sungo (já partida)
Provérbios:
1) Papa nkandi uele:
i papa i bola ku maiala.«Muitos coconotes cheios: muitos deles hão-de ficar podres na lixeira.»
2) Chi vadangu chi kambu mioko;
chi lila mu munu,
chi katalila mu munu.«O pato não tem mãos; come com o bico, faz a limpeza do corpo com o bico.»
Sentido: contentar-se com o que há.
Prov. port.: compõe-te com o que tens.
3) Chiali-mioko:
nhalizi mioko ké zi nfumu i zi nganga.«Abre as mãos: estende as mãos para os chefes e feiticeiros.»
Sentido: trata bem os outros; serás por eles estimado.
4-5) Sungu ku sungameze kó.
"O molusco Sungo não se deixa arrancar.»
Nota: "Sungo" é um molusco que adere muito às rochas e donde é difícil desprendê-lo.
Sentido geral: há direitos inalienáveis.
Prov. port.: cada um, naquilo que é seu, manda muito.
Sentido, referente ao casamento: não desisto dos direitos que possuo.
Prov. port.: antes quebrar que torcer.
Explicação:
1) Bem sabes que o casamento é uma questão de sorte, pois há homens bons e maus e nunca podemos saber, ao certo, qual é o seu proceder, uma vez casados.
2) Estuda bem o teu noivo. Depois resolve-te e conforma-te com a sorte que te couber.
3) Trata-o sempre bem para assim ele ser levado a estimar-te.
4-5) Mas não cedas em nada nos teus direitos de mulher casada.
![]()
TESTO N. 19
(diâmetro : 17 cm )Figuras :
1 - Coconote.
2 - Pato.
3 - Sino.
4 - Pedaço de tronco.
5 - Fruto Ntumpu-Mvemba.
Provérbios:
1) Papa nkandi uele:
i papa i bola ku maiala.«Muitos coconotes cheios : muitos deles hão-de ficar podres, na lixeira.»
2) Chi vadangu chi kambu mioko;
chi lila mu munu,
chi katalila mu munu.«O pato não tem mãos; come com o bico, faz a limpeza do corpo com o bico."
Sentido: contentar-se com o que há.
3) Fula m'pambu, yokulua.
«O bater do ferro para fazer um sino, ecoa muito. »
Sentido: evitar desentendimentos, pois de contrário ficamos mal vistos.
Prov. port.: com coisas sérias não se brinca.
4) Mpingu lu kunhi ié siala vi kangulu, i li viokanga bana.
«Pedaço, de tronco, que ficou no acampamento, as crianças saltam por cima dele.»
Nota: Nos acampamentos de exploração de madeira, a grande actividade comercial em Cabinda, encontramos sempre vários troncos de árvores gigantescas, que para ali foram transportados ma que não seguiram o seu destino por terem «gretado», ou terem sido refugados pelos compradores. Têm ainda muitas aplicações, desde os barrotes às tábuas, mas como há muita madeira por lá, ninguém pensa em os aproveitar.
Sentido: na vida há coisas, sem grande importância, a que não devemos ligar.
Prov. port.: passar e andar...
5) Ntumpu-Mvemba:
lina tumbukua, li tumbukizi.«(Afirmo pelo) fruto Ntumpu, consagrado a
Mvemba: aquilo que chegou à superfície, apareceu mesmo.»Explicação:
1) Sabes que o casamento é uma questão de sorte, pois há homens bons e maus.
2) Contenta-te com o que levares.
3) Depois de casada nunca discutas muito com o teu marido. É sempre perigoso, pois o casamento é um assunto delicado.
4) Passa por cima de certas coisas que te acontecem na vida de casada.
5) O que tiveres a dizer, di-lo sempre com todo o respeito e amizade, sem nada esconderes ao teu marido. Só assim vos podereis entender, apesar de os temperamentos poderem ser diferentes.
![]()
TESTO N. 20
(diâmetro : 14 cm )
Figuras :1 - Sino.
2 - Pato (já sem cabeça).
3 - Dois pedaços de pau.
4 - Fruto Ntumpu-Mvemba.Provérbios.
1) Fula m'pambu, yokulua.
«O bater do ferro para fazer um sino, ecoa muito. »
Sentido: evitar os desentendimentos, pois de contrário ficamos mal vistos.
2) Chi vadangu chi kambu mioko;
chi lila mu munu,
chi katalila mu munu.«O pato não tem mãos; come com o bico, faz a limpeza do corpo com o bico.»
Sentido: contentar-se com o que há.
3) Sinzi chi nti.
«Pedaço de pau» (que está no caminho, incomoda quem passa).
Sentido: na vida, há pequenas coisas que incomodam; devemos passar por cima delas.
Prov. port.: não ligara bagatelas.
4) Ntumpu-Mvemba:
lina tumbukua, li tumbukizi.«(Afirmo pelo) fruto Ntumpu, consagrado a
Mvemba: aquilo que chegou à superfície, apareceu mesmo. »
Explicação:
1) No teu futuro casamento procura ser sempre muito prudente em tudo, pois há, na nova vida que vais começar, assuntos delicados.
2) Depois contenta-te com o marido que te couber por sorte.
3) Não faças caso das pequenas coisas que acontecem na vida de casados.
4) Diz sempre o que tens a dizer, e nunca fiques reservada com essas pequenas coisas. Fala para vos entenderdes.
![]()
TESTO N. 21
(diâmetro: 17 cm )Figuras :
1 - Pato.
2-3 - Sol e lua (esta já desapareceu).
4 - Concha Ta-nsosso.
5 - Fruto Chiali-mioko.
Provérbios:
1) Chi vadangu chi kambu mioko ; chi lila mu munu, chi katalila mu munu.
«O pato não tem mãos; come com o bico, faz a limpeza do corpo com o bico.»
Sentido: contentar-se com o que há.
2-3) Ntangu i ngonde: ba mana dengana, bi kundama va mbata.
«Sol e lua: quando eles se encontrarem, estão no ponto mais alto.»
Nota: Querem os Cabindas referir-se ao eclipse, ao qual se segue a confusão das sombras e do medo. Aplicado ao casamento e à vida, quer-se significar que onde se juntam temperamentos diferentes, haverá sempre dificuldades.
Prov. port.: duas pedras duras não fazem boa farinha.
4) Ta-nsosso : mina nhinga.
«Manifesta o teu desagrado: engole a raiva.»
Sentido: dizer tudo o que temos contra alguém e depois fazer as pazes.
5) Chiali-mioko : nhalizi mioko ké zi nfumu i zi nganga.
«Abre as mãos: estende as mãos para os chefes e feiticeiros.»
Sentido: trata bem os outros; eles, por sua vez, te estimarão.
Explicação:
1) Conforma-te com a sorte que te espera. Se o marido for mau, tem paciência e vai vivendo o melhor que puderes.
2-3) Bem sabes que no casamento se juntam dois temperamentos diferentes e, por isso, tem sempre de haver pequenas contrariedades.
4) Não insultes o teu consorte. Sabe perdoar.
5) Trata-o sempre bem, que ele, por sua vez, te estimará.
![]()
TESTO N. 22
(diâmetro : 17,30 cm )
Figuras :1 - Sino dos chefes (que já esta partido).
2 - Pau para tocar o sino.
3 - Cogumelo.
4 - Fruto Chiali-mioko.
5 - Coconote.
Provérbios:
1-2) Ndem-ndem-ndem-golem.
Nsi ai i matu.
Ba b'onso ba ké i matu,
ba iua mbembu nfumu i nganga.«Dlim-dlim-dlim-dlom.
A terra tem ouvidos. Todos os que têm ouvidos, devem ouvir a palavra do chefe e do Sacerdote. »Sentido: quem manda na aldeia é o chefe; quem manda em casa é o marido.
3) Buku bu mvimba
ba telamena kulu ku mueka.«O cogumelo está suspenso de um só pé. »
Sentido: a mulher casada deve ligar só ao seu marido e não aos outros homens.
Prov. port.: à mulher casada o seu marido lhe basta.
4) Chiali-mioko : nhalizi mioko ké zi nfumu i zi nganga.
«Abre as mãos: estende as mãos para os chefes e feiticeiros.»
5) Papa nkandi uele : i papa i bola ku maiala.
"Muitos coconotes cheios: muitos deles hão-de ficar podres na lixeira.»
Explicação :
1-2 ) Deves respeitar e obedecer sempre ao teu futuro marido, pois será ele o chefe da casa.
3 ) Não ligaras aos outros homens . Viveras só para o teu.
4 ) Trata-o bem, que ele depois te saberá estimar.
5 ) Se ele te oprimir tem paciência e vai sofrendo. E' a tua sorte ; bem sabes que ha' homens bons e maus.
![]()
TESTO N. 23 (R)
(diâmetro: 17,50 cm )Figuras :
1-2-3-4 ) Quatro perdigotos.
5 - semente a nascer.
6-7 - dois frutos Ntumpu-Mvemba.
Provérbios :
1-2-3-4) Bana ba ngumbi; bubu ti kuenda, malonge buna tu podi zinguila?
«Os perdigotos (fizeram uma reunião); para onde iremos para podermos viver»
(sem haver caçadores que nos matem) ?Sentido: em momentos difíceis devemos aceitar o parecer dos outros.
Prov. port.: conselho de amigo, aviso do céu.
5) Nchiá-chi-ochio mu nkala?
- Telimina u mena.«O que é isto que nasceu no campo ?
- Espera até que cresça» (e depois já saberás).
Sentido. o futuro o, dirá.
Prov. port.: o dia de amanhã ninguém o sabe.
6-7) Ntumpu-Mvemba : lina tumbukua, li tumbukizi.
«Afirmo, pelo) fruto Ntumpu, consagrado a Mvemba : aquilo que chegou à superfície, apareceu mesmo.»
Sentido: nada escondo do que tinha a dizer.
Explicação:
1-2-3-4) Demos-te todos os bons conselhos que te podíamos dar para viveres bem com o teu marido e seres feliz.
5) O que será a tua vida? Ninguém o sabe, pois o casamento é uma questão de sorte. Só depois de casados é que se pode saber.
6-7) Agora, que estás nas vésperas do casamento, damos-te um último conselho: quando tiveres alguma coisa contra o teu marido, nada guardes. Com todo o respeito diz-lhe tudo. Assim evitarás multas contrariedades.