CAPITULO IV

SUBMISSÃO E RESPEITO AO MARIDO


TESTO N. 30
(diâmetro : 20,50 cm )
Figuras :

1 - coconote.
2 - pisador no almofariz.
3 - feitiço de ferro.
5 - martelo.
6 - fruto Chiali-mioko.
7 - concha Ta-nsosso.


Provérbios :

1) Papa nkandi uele:

i papa i bola ku maiala.

«Muitos coconotes cheios: muitos deles hão-de ficar podres na lixeira.»

2) Nsua-ngazi mueka mu chivu.

(Só deve estar) "um pisador no almofariz» (de pisar dendém).

Nota: Num pedaço de tronco fazem os Cabindas uma concavidade e assim arranjam um almofariz caseiro e barato para pisarem o dendém que precisam para cozinhar. Um pau, ou um ferro, serve de pisador.

E' evidente que só um pisador pode ser usado no almofariz, quando se pretende pisar o dendém.

Aplicado ao casamento, este provérbio quer significar que a mulher deve fidelidade ao seu marido, não podendo pretender outros homens. Ou de outro modo: só o marido manda na esposa e mais ninguém.

Prov. port.: à mulher casada, o seu marido lhe basta.

3) Ngeie manga zaba vanda li Lemba, vutuka aku chi ngoma-ngoma.

(Se) «recusas participar nas cerimónias do feitiço Lemba, então entrega o pequeno tambor desse feitiço.»

Nota: o feitiço "LEMBA" é o feitiço protector do casamento. Esposa que lhe fosse consagrada, não mais podia abandonar o lar.

Sentido: nunca queiramos ir além das nossas forças.

Prov. port.: quem quer ser mais do que é, nem o que é chega a ser.

4) Nhundu i mana siala i babana,
 bi tebila nkandi.

«Ferro deixado (pelos velhos) às crianças, com ele partem coconote."

Nota: à falta de britadeira, os Cabindas partem coconote, para comer e vender em pequena porção, entre um velho ferro e uma pedra.

Sentido: tudo tem o seu valor neste mundo.

Prov. port.: pequeno machado derruba grande sobreiro.

5) Nhambala i siala ké bakulu;
 bana ha nleze bi tebila nkandi.

«O martelo que os antepassados deixaram, com ele as crianças partem coconote.»

Sentido: tudo tem o seu valor e préstimo.

Prov. port.: pequeno machado derruba grande sobreiro.

6) Chiali-mioko : nhalizi mioko ké zi nfumu i zi nganga.

«Abre as mãos: estende as mãos para os chefes e feiticeiros.»

7) Ta-nsosso :
 mina nhinga.

«Manifesta o teu desagrado: engole a raiva.»

Sentido: saber esquecer, saber perdoar.

Explicação :

1) Pode acontecer que o teu marido não seja modelar.

2) Mas deves ficar-lhe sempre fiel.

3) Nunca esqueças que lhe deves obediência, e que ele é quem manda na casa.

4) Ele tem o seu valor como chefe da casa.

5) E tu também tens o teu valor e os teus direitos.

6) Trata-o sempre bem, que ele te estimará.

7) Tem bom coração para com ele, e está sempre pronta a perdoar as suas impertinências. Deste modo sereis felizes.

TESTO N.31
(diâmetro : 17,50 cm )

Figuras :
1 - galinha.
2 - pintainho.
3 - concha Sungo.
4 - fruto Chiali-mioko.
5 - duas conchas Ta-nsosso.
6 - fruto Ntumpu-Mvemba.

Provérbios :

1-2) Nsussu i buta,
 ké zengananga i nuá ma chió, i vonda bana.

«A galinha que pôs os ovos, e que está sempre a passear em cima deles, ou que os bebe, é ela mesma que mata os filhos.»

Sentido: quem começa um assunto, ou levanta um problema, é responsável pelas consequências.

Prov. port.: quem põe as causas, sofre as consequências.

3) Sungu ku sungameze kó.

«O molusco Sungo não se deixa arrancar.»

Sentido: não desisto dos meus direitos.

4) Chiali-mioko : nhalizi mioko ké zi nfumu i zi nganga.

«Abre as mãos: estende as mãos para os chefes e feiticeiros. »

5) Ta-nsosso : mina nhinga.

«Manifesta o teu desagrado: engole a raiva.»

6) Ntumpu-Mvemba : lina tumbukua, li tumbukizi.

«(Afirmo pelo) fruto Ntumpu, consagrado a Mvemba : aquilo que chegou à superfície, apareceu mesmo.»
 

Explicação:

1-2) Não comeces com questiúnculas, logo nos primeiros tempos de casada.

3) Cada um no seu lugar, com todo o respeito. Mas não o deixes tomar logo de início, certas atitudes desrespeitosas para contigo.

4) Trata-o bem.

5) Não o insultes. Procura antes esquecer os dissabores que te causar.

6) Quando tiveres alguma coisa a dizer-lhe, fala com todo o respeito, sem nada guardares.
 
 


TESTO N. 32
(diâmetro : 15,80 cm )

Figuras :
1 - orelha.
2 - concha Zinga.
3 - coconote.
4 - fruto Chiali-mioko.
5 - sino.

Provérbios:

1) Kutu ku kulizi,
 podi vioka ntu kó.

«A orelha, por maior que seja, nunca ultrapassará a cabeça.»

Sentido: a mulher nunca pode ser superior ao homem

Prov. port.: mal vai à casa em que a roca manda mais que a espada.

2) Zinga chi bu mpati, zinga chi bu nganga. U zinga zi nchientu, monho u ala chiá.

«Viver com es grandes, viver com os feiticeiros. A vida das mulheres, é viver de madrugada para madrugada.»

3) Papa nkandi uele : i papa i bola ku maiala.

«Muitos coconotes cheios: muitos deles hão-de ficar podres na lixeira.»

4) Chiali-mioko :  nhalizi mioko ké zi nfumu i zi nganga.

«Abre as mãos: estende as mãos para os chefes e feiticeiros.»

5) Fula m'pambu,
 yokulua.

«O bater do ferro para fazer um sino, ecoa muito.»

Sentido: evitar os desentendimentos, pois de contrário ficamos mal vistos.

Explicação:

1) Lembra-te sempre que deves ser humilde e obedecer ao marido. É ele quem manda em casa.

2) Hás-de encontrar dificuldades e sofrimento na  nova vida que vais começar,

3) pois nem todos os maridos são bons.

4) Mas trata-o sempre bem, que ele te estimará por
 sua vez.

5) Sobretudo não sejas intempestiva, uma vez que a vida de casados tem assuntos muito delicados.
 

TESTO N .33
(diâmetro : 13 cm )

Figuras :
1 - sino dos chefes.
2-3 - mão e ladra.



Provérbios :

1) Ndem-ndem-ndem-golem.
 Nsi ai i matu.
 ba b'onso ba ké i matu,
 ba iua mbembu nfumu i nganga.

«Dlim-dlim-dlim-dlom. A terra tem ouvidos, Todos os que têm ouvidos, devem ouvir a palavra do chefe e do feiticeiro.»

Sentido: na aldeia quem manda é o chefe; em casa, é o marido.

2-3) Vana vissi baka lu kondo, ngeie koko?

«Onde a ladra não chega, tu, mão (queres chegar) ?»

Sentido: nunca queiras ser mais do que és.

Explicação:

1) Vais casar dentro de dias.
 Respeita sempre o marido.

2-3) Lembra-te sempre que ele é o chefe da casa e, por isso, nunca queiras mandar mais do que ele.
 


TESTO N.34
(diâmetro : 23 cm )

Figuras :
1 - macaco.
2 - outro macaco (de que restam os pés e a cauda ).
3 - concha Bu-mbamba.
4 - feitiço Mbonzo.
5 - cogumelos.

Provérbios:

1-2) Ngondo ui sanga,
 ibila nchila i ké i andi.

«O macaco pequeno está a saltar nas árvores, porque tem cauda.»

Sentido: estamos contentes porque tudo nos corre bem.

Prov. port.: de contente se lhe ri o dente.

3) Bu-mbamba bu Nzambi:
 muntu i muntu ku bá.

«A concha de Deus: os homens devem juntar-se" (,para resolverem os assuntos, e não guardarem rancor).

Sentido e Prov. port.: cada qual tem o seu feitio.

4) Chi kanga Mbonzo, fuananguene u futa.

«Quem consulta o feitiço Mbonzo, deve pagar.»

Sentido: cada um responde pelas suas acções.

Prov. port.: quem com ferros mata, com ferros morre.

5) Buku bu mana buila muinha, bu podi bé tunguma kó.

"O cogumelo que se abriu com o calor do sol, já se não pode fechar de novo.»

Sentido e Prov. port.: ao feito já não há remédio.
 

Explicação :

1-2 - Estas muito contente porque estas nas vésperas do casamento.
3 - Respeita sempre o teu marido, pois bem sabes que cada qual tem o seu feitio e sem querer nos ofendemos reciprocamente.
4 - Sofre tudo o que ele te fizer, e não lhe pagues mal com mal. Lembra-te que quem mal faz, mal deve esperar um dia. Sabe perdoar.
5 - Não penses que consegues molda-lo ao teu feitio. Terás de o aceitar conforme ele for.
 



 
 

MENU - INDICE